
AmazonCrossing、外国書籍の英語翻訳に1000万ドルを費やす
モリー・ブラウン著

AmazonCrossingは本日、数多くの海外のベストセラーや高く評価されている書籍を英語に翻訳することに重点的に取り組んでいくことを発表しました。
AmazonCrossingの声明によると、この1,000万ドルの投資は今後5年間で「翻訳書籍の数と多様性を増やす」ために使われる予定だ。
Amazon Publishingの翻訳部門であるAmazonCrossingは、米国最大級の翻訳書籍出版社の一つです。2015年には、15カ国、12言語で77冊の書籍を出版しました。

1,000万ドルは主に、AmazonCrossingの海外書籍リストの拡充を目指し、翻訳者への報酬として使われます。設立から5年間で、この出版社は29カ国、19言語で書かれた200冊以上の書籍を翻訳してきました。
AmazonCrossingはどのようにタイトルを選定するのでしょうか?著者、出版社、エージェントはウェブサイトからタイトルを提案できます。このプロジェクトでは、ミステリー、スリラー、女性向け小説、歴史小説、文芸小説、回想録、SF、ファンタジーといったカテゴリーの書籍を募集しています。
自国ですでに人気の高い本は上位に上がる傾向がある。リリースによると、AmazonCrossingはすでに「ドイツ人作家オリバー・ペッチの百万部ベストセラー『Hangman's Daughter』シリーズ、韓国人作家ペ・スアの絶賛された中編小説『Nowhere to Be Found』、トルコ人作家アイセ・クリンのKindleベストセラー『Last Train to Istanbul』」を翻訳している。
2016 年には、メキシコの作家ローラ・エスキベル ( 『Like Water for Chocolate』) の次の作品『Pierced by the Sun』と、ポーランドの推理作家ジグムント・ミウォシェフスキの 『Rage』を翻訳する予定です 。